Posts Tagged ‘Scripture’

intl bible day

Image courtesy of YouVersion.

Tomorrow, Monday, Nov. 23, Christians around the world will set aside time to celebrate the Scriptures.

“We believe that setting aside a day to honor God’s word gives Christians a chance to show solidarity despite differing backgrounds, denominations, and political beliefs,” Elise Inman, spokeswoman for the National Bible Association, told the Christian Post. “International Day of the Bible is truly meant to be a time where Christians set their differences aside and unite to honor the Bible.”

To participate in the International Day of the Bible, you’re encouraged read, listen to, or watch any passage of the Bible at noon local time, either privately or in a group setting.

If you’re looking for inspiration, YouVersion has created an official 10-day reading plan for the event. You can also share your favorite Bible verse on social media with #BibleCelebration, and see what verses others are sharing.

Join millions across the world as we gather to read Scripture together!

Read Full Post »


“Be exalted, O God, above the highest heavens. May your glory shine over all the earth.” – Psalm 57:5 (NLT)

This verse wasn’t just the theme for this year’s Scripture Celebration –– it was also the prayer and longing of the hearts of everyone in attendance.

On September 30, a Scripture Celebration took place not only at Wycliffe USA Headquarters, but all around the world, thanks to live-stream! (If you missed the celebration, you can watch it here.). It was a morning filled with rejoicing through worship, video testimonials, photos and stories as we celebrated with sixteen different language communities around the world who have recently received Scripture. On a vibrant display at the front of the stage were copies of Scriptures from each language community — some now have access to the Psalms or the Book of Luke, while others have complete Old or New Testaments. And some now have the entire Bible in their own language!

Testimonies from a few of the language communities represented were shared throughout the morning as well. There were stories from the Culina in Peru –– a group who waited 60 years from the time translation began until the time the New Testament was delivered into their hands in July of 2015. One Wycliffe couple, Dick and Nadine Clark, have been praying for this particular translation project for 40 years!

“I hope I have the opportunity to pray for something for that long,” Hannah Weiand expressed as she talked about the Culina from the stage. “Be it just one translation project or be it this work in general, I want prayer to be part of my legacy. … We need to continue praying, because the work is not done. And at the same time we’re praying, we can rejoice because of all of the translations we have today.”

There were also stories from the Kandawo in Papua New Guinea, a relatively small language community who number around 5,000. In a video, the Kandawo expressed their joy at receiving the Scriptures in their own language through a skit. This skit depicted what it feels like to receive God’s Word in a language that is not your own and doesn’t speak to your heart. But then, the Kandawo exemplified, through the acting of the skit, what happened when they received the Bible in the language that spoke to their heart: joy, hope, thanksgiving and defeat over their spiritual enemy. It was a beautiful display of what God’s Word truly means to those who receive it in their language for the first time.

Amid worship songs, testimonials and beautiful photographs, the Scripture Celebration reminded everyone in attendance of the reason the lives and hearts of so many have been changed –– prayer. The event was rooted in prayer for language communities around the world –– both those who have already received the gospel in their own language, and especially those who haven’t.

Praise God for events like the Scripture Celebration that remind us to pause and take time to be thankful for how he continues to work in the lives of people around the world. May his glory shine over all the earth!

Read Full Post »

featured photo

Words and Photo by Katie Kuykendall

In a dimly lit church, this young Senegalese man studies his Bible intently by the light of a single window. The members of this congregation speak Creole, Manjak, and the national language – French. Though French is not the language most of them know best, many only have access to French Bibles and glean what they can from the text despite their limited understanding.

One Manjak pastor said, “Sometimes people don’t understand the Bible in French. Sometimes we read it in Creole [in church], and only some understand. But when we read it in Manjak, everybody understands.”

Another Senegalese man said, “God’s Word is something of greatness, and it’s for all.”

As a team translates Scripture into Manjak, it’s already transforming hearts. Watch the story of one man whose life changed as a result of the Gospel in his language.

Read Full Post »

New translation in Panama represents ongoing work to provide Scriptures in every language

Representatives from Wycliffe Bible Translators USA recently presented a complete Bible in the Kuna language to Dr. Paul Nyquist, president of Moody Global Ministries.

Forrest Zander, a 1954 Moody Aviation alumnus and longtime Wycliffe missionary pilot, along with Tim Born, Wycliffe’s senior director of strategic partnerships, gave the gift in recognition of a 2009 Moody Radio campaign that raised half a million dollars from listeners to fund Bible translation projects in Panama and Peru.

Wycliffe representatives Tom Born (left) and Forrest Zander (middle) present Moody president Dr. Paul Nyquist (right) with a Kuna Bible.

Wycliffe representatives Tim Born (left) and Forrest Zander (middle)
present Moody president Dr. Paul Nyquist (right) with a Kuna Bible.

“We are honored to be part of this effort to equip the Kuna people of Panama with the entire Bible in their language,” said Dr. Nyquist. “This translation project is at the heart of Moody’s mission to equip people with the truth of God’s Word across the globe, cultures and generations. We will pray that those who receive the Scripture in their mother tongue will come to a saving knowledge of Jesus Christ and that believers will be equipped to grow and share the truth with others.”

This story was originally posted at Moody Global Ministries. Click here to read the full article.

Read Full Post »

“It is a surprise to me to hear someone reading the Word of God in Lubwisi,” said Kijanjaalo Christopher, a 72-year-old Babwisi man from Uganda. His community speaks Lubwisi as their heart language, though their Bibles don’t reflect that. “This was impossible for us to have the Word of God written in Lubwisi because, in terms of finance, we are not qualified because we are poor.”

Many Babwisi people have a real thirst for the Bible. Without Lubwisi Scripture, the church has struggled to develop strong leaders who can teach effectively. Pastor Bakasoma Michael said, “There is no way the Babwisi community will understand the Savior when they do not have the Lubwisi Bible, which they can understand. As pastors, we struggled to understand the words of the Bibles that are not in our language.”


In recent years, God has answered the prayers of Kijanjaalo Christopher, Pastor Bakasoma Michael and countless other Babwisi people by providing four educated, dedicated Babwisi men to translate their Scriptures. Since 2006, the Babwisi have partnered with Wycliffe and the Seed Company in Bible translation. Today they’ve completed the New Testament and parts of the Old Testament, which will be dedicated in June 2015.

But the Babwisi need help getting the Bibles printed. Wycliffe is working with the Central Florida Christian Chamber of Commerce to print and deliver 5,000 Bibles to the Babwisi this summer, and you can help us. A donation of just $8.50 — less than the cost of eating one meal out — provides a Bible. Visit Bibles for Babwisi to learn how you can get involved today.

Read Full Post »

Bennett is a Sudanese translator who experienced God’s hand of provision in a dramatic and miraculous way.

“God spared my life and the life of my family for translation work,” he says. And Bennett believes that God will make a way for every person in South Sudan to have Scripture translated in their own language.

Bennett’s story began when he dedicated himself to translating Scripture into the Baka language spoken by his people. But soon after, civil war erupted in Sudan and vicious fighting drove Bennett and his family out of their home in Maridi.

Almost everyone in his village was killed in the attack. Many others died on the 100-mile walk through the forests to a refugee camp in the Democratic Republic of the Congo. Despite these terrible hardships, Bennett’s resolve to translate God’s Word did not waver. Soon others in the camp began to share his desire for Scripture translation.


Word spread and Wycliffe had the great privilege to come alongside these Baka Christians to help provide training and support to move Bible translation forward in their language. With the help of generous partners like you, Bennett’s translation team worked in the Congo for seven years until the war ended in Sudan.

When Bennett was about to return home, he was arrested, torn from his family and forced to witness the execution of eight men. Then the soldiers came to kill Bennett.

That was the day a miracle happened!

“God entered into them,” says Bennett, and the soldiers suddenly changed their minds. In a moment they were transformed from grim executioners into bodyguards that accompanied Bennett on his journey back to Sudan.

With an unshakeable confidence in God’s provision, Bennett has overcome many other obstacles since that day. He knows beyond a doubt that God wants him to bring Scripture to the Baka people in the language they understand best — so they too can experience the transforming love of God.

You can help provide the Bible’s message of hope to war-weary people by mobilizing courageous South Sudanese translators like Bennett. Donations will be matched — dollar-for-dollar — to double in impact and bring God’s Word to more people in South Sudan, and bring it sooner. Visit wycliffe.org/SouthSudan to give today.

Read Full Post »

Meet Elvis

Photo by Zeke du Plessis

“If we are to understand the Word of God, God needs to translate himself into our language, so that his words can speak deeply to each person,” reflects Elvis. “It’s the translation of the Word of God into my language that is at the base of my own faith.”

When this photo was taken, Elvis was serving as the language program manager for ACATBA (Central African Association for Bible Translation and Literacy in English). His pastor, Georges, says of Elvis: “Elvis is a man of God. His work in translating the Scripture means that all people in CAR can make good use of the word of God.”

According to Wycliffe Global Alliance, there are 83 languages spoken in the Central African Republic, and 54 of those have no Scripture at all. But because of people like Elvis who are dedicated to the work of Bible translation, this number will continue to decrease as the number of languages who have the Scriptures increase.

Elvis is dedicated to bringing God’s Word to the Gbeya speakers in Bossangoa, Central African Republic. You can help fund Bible translation in Central African Republic here.

Read Full Post »

Older Posts »


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 451 other followers

%d bloggers like this: